X
0 Artículos
Cistella
0 Artículos
Reserva. Pagament a la botiga
0 Artículos
Accedir
ENREGISTRAR-ME A FINESTRES
LLIBRERIA
PER A
LLEGIR
0
Compartir
Guardar en favorits
L'autor/a
Rilke, Rainer Maria
Nació en Praga, en 1875 y murió en Montreux, en 1926. Es uno de los mayores poetas del siglo XX. En la tradición europea su obra es sólo comparable a la de Friedrich Hölderlin. Para muchos, él es el arquetipo mismo del poeta. Abandonó todo país, propiedades, familia para entregarse por completo a la poesía, con una pasión y una radicalidad que rara vez se halla entre los hombres. Tuvo una vida errante. Viajó por África, Rusia, y por casi toda Europa. París fue, sin embargo, la ciudad que por más tiempo lo acogió, y que con mayor fuerza marcó su vida. Todos sus gestos estuvieron dirigidos al cumplimiento de su obra, cuya culminación son las Elegías de Duino, escritas a lo largo de diez años. Entre sus numerosos libros podemos destacar los Sonetos a Orfeo un libro tan perfecto como las Elegías , Los cuadernos de Malte Laurids Brigge, El libro de las imágenes y los Poemas a la noche. Muere de leucemia a los cincuenta y un años. Su epitafio, escrito por él mismo, dice: Rosa, oh pura contradicción, alegría / de ser sueño de nadie bajo tantos / párpados .
Llegir més
Réquiems
Réquiems
Rilke, Rainer Maria
Twitter
Facebook
Pinterest
E-mail
Réquiems
Réquiems
Rilke, Rainer Maria

Presentem de la mà de Teresa d Arenys la traducció al català dels Rèquiems de Rilke (1875-1926), considerat un dels poetes més importants en llengua alemanya i de la literatura universal. Sobre aquesta versió en català Lluïsa Julià comenta: Teresa d Arenys arriba a la traducció dels Rèquiems a través de l'experiència viscuda, i això és el que tradueix: l'esperit dels rèquiems, la comunió amb la realitat que necessita ser expressada. Tradueix l'intraduïble, assumeix l'esperit rilkeà, l'interpreta, li dóna forma en la nostra llengua. La resta és ofici, domini de la llengua catalana i dels seus registres. Les primeres versions dels Rèquiem per una amiga i Rèquiem per Wolf, comte de Kalckreuth van ser publicades a la revista Els Marges l'any 1997. La traducció partia de versions en llengua anglesa i francesa. La densitat del text rilkeà la duu a transformar els decasíl-labs en alexandrins, a prioritzar els conceptes a la rima. Van despertar l'admiració explícita d'Antoni Pasqual, un altre rilkeà a qui devem un dels llibres més populars del poeta txec, Cartes a un jove poeta, publicat en primera edició el 1984, en els anys que d'una manera progressiva Rilke entrava en la tradició en llengua catalana gràcies a traductors i poetes. Els altres dos rèquiems, traduïts el 2008 i curosament revisats per a aquesta publicació i contrastats amb el text alemany, conserven el decasíl-lab original, però mantenen una unitat conceptual i lingüística amb els traduïts a la dècada dels noranta.
Llegir més
Editorial: Arola Editors
ISBN: 978-84-15248-68-2
Idioma: Catalán
Pàgines: 56
Estat: Disponible
Data d'edició: 01-01-2012
0.00(IVA inclòs)
Sense stock

Otros libros de Rilke, Rainer Maria