LLIBRERIA
PER A
LLEGIR
Cerca avançada

Cartas de amor a Konstantín Rodzévich

Cartas de amor a Konstantín Rodzévich
En abril de 1923 tiene lugar el primer encuentro de Tsvietáieva con Konstantín Rodzévich.
Ocurrió lo inesperado: apareció aquel hombre que trastornará una vez más su vida, que le hará conocer el amor sensual y absoluto, no aquel más imaginario que real, como tantos amores fugaces e infructuosos que ella tildaba de idilios cerebrales .
A principios de diciembre de 1923, la relación se romperá tanto por parte de Rodzévich como de Tsvietáieva.
Ésta no quiere hacer daño a su esposo.
El amor que sentía por él se ha tornado en un afecto maternal protector.
Tras el fin de su relación amorosa escribió dos de sus obras cumbres: Poema de la montaña y Poema del fin .
Ambos poemas inspirados por la misma persona, Rodzévich.
La lectura de estas cartas nos ayuda a comprender mejor esos poemas y nos invita a cruzar el umbral de una puerta secreta que conduce a la más profunda intimidad de la autora.
Tsvietáieva nos desvela la historia de amor más intensa y dolorosa que jamás haya sufrido, en la que Eros y Tánatos, recíproca incomprensión, se intercalan y se sobreponen.
Marina Tsvietáieva (Moscú 1892-Elábuga 1941).
Vivió las revoluciones de 1905 y 1917 y también la Guerra Civil y la Segunda Guerra Mundial.
En 1922 abandona Rusia y reside primero en Praga y más tarde en París.
En 1939 regresa a la URSS.
En 1941, durante la invasión nazi, fue evacuada a Elábuga, a la República Tártara donde, al poco tiempo, ignorada por todos, pone fin a su vida.
Tsvietáieva es, junto a Borís Pasternak, Ossip Mandelshtam o Anna Ajmátova, una de las figuras más relevantes de la literatura rusa del siglo xx.
Su prolífica obra encierra tanto la poesía como el ensayo, el teatro y la narrativa.
Reyes García Burdeus es doctora en interpretación y traducción.
En el marco de su actividad investigadora ha participado en varios congresos, entre los que destacan los celebrados en el Instituto de Lenguas Eslavas de la Sorbona, o en las casas museo de Tsvietáieva en Bolshevo y Moscú.
Ha traducido diversas obras de la autora: El relato de Sóniechka (2002), Locuciones de la Sibila (2008), Ensayos (2012) y el diario de su hijo, Diario de Gueorgui Efrón (2015).
En 2016 recibió el Premio Marina Tsvietáieva de traducción.
Ocurrió lo inesperado: apareció aquel hombre que trastornará una vez más su vida, que le hará conocer el amor sensual y absoluto, no aquel más imaginario que real, como tantos amores fugaces e infructuosos que ella tildaba de idilios cerebrales .
A principios de diciembre de 1923, la relación se romperá tanto por parte de Rodzévich como de Tsvietáieva.
Ésta no quiere hacer daño a su esposo.
El amor que sentía por él se ha tornado en un afecto maternal protector.
Tras el fin de su relación amorosa escribió dos de sus obras cumbres: Poema de la montaña y Poema del fin .
Ambos poemas inspirados por la misma persona, Rodzévich.
La lectura de estas cartas nos ayuda a comprender mejor esos poemas y nos invita a cruzar el umbral de una puerta secreta que conduce a la más profunda intimidad de la autora.
Tsvietáieva nos desvela la historia de amor más intensa y dolorosa que jamás haya sufrido, en la que Eros y Tánatos, recíproca incomprensión, se intercalan y se sobreponen.
Marina Tsvietáieva (Moscú 1892-Elábuga 1941).
Vivió las revoluciones de 1905 y 1917 y también la Guerra Civil y la Segunda Guerra Mundial.
En 1922 abandona Rusia y reside primero en Praga y más tarde en París.
En 1939 regresa a la URSS.
En 1941, durante la invasión nazi, fue evacuada a Elábuga, a la República Tártara donde, al poco tiempo, ignorada por todos, pone fin a su vida.
Tsvietáieva es, junto a Borís Pasternak, Ossip Mandelshtam o Anna Ajmátova, una de las figuras más relevantes de la literatura rusa del siglo xx.
Su prolífica obra encierra tanto la poesía como el ensayo, el teatro y la narrativa.
Reyes García Burdeus es doctora en interpretación y traducción.
En el marco de su actividad investigadora ha participado en varios congresos, entre los que destacan los celebrados en el Instituto de Lenguas Eslavas de la Sorbona, o en las casas museo de Tsvietáieva en Bolshevo y Moscú.
Ha traducido diversas obras de la autora: El relato de Sóniechka (2002), Locuciones de la Sibila (2008), Ensayos (2012) y el diario de su hijo, Diario de Gueorgui Efrón (2015).
En 2016 recibió el Premio Marina Tsvietáieva de traducción.
Llegir més
Editorial: Editorial Renacimiento
Matèria:
Eslava
ISBN: 978-84-17266-54-7
Idioma: Castellano
Mesures cm: 15 x 21
Pàgines: 132
Estat: Disponible
Data d'edició: 04-04-2018
0.00€(IVA inclòs)
Sense stock