X
0 Artículos
Cesta
0 Artículos
Reserva. Pago en tienda
0 Artículos
Acceder
REGISTRARME EN FINESTRES
LIBRERÍA
PARA
LEER
0
Compartir
Guardar en favoritos
El Autor/a
Grossman, Edith
Leer más
Por qué la traducción importa
Por qué la traducción importa
Grossman, Edith
Twitter
Facebook
Pinterest
E-mail
Por qué la traducción importa
Por qué la traducción importa
Grossman, Edith

En este pequeño e incisivo ensayo, la eminente traductora Edith Grossman reflexiona acerca de la importancia cultural de la traducción, no sólo como el medio que nos permite acceder a la literatura escrita originalmente en uno de los incontables idiomas que no podemos leer, sino como una presencia literaria concreta que nos ayuda a conocer, a percibir desde un ángulo distinto y a atribuir nuevo valor a lo que hasta entonces era desconocido.
Grossman explicita asimismo su concepción del trabajo del traductor como un acto de interpretación crítica, un acto creativo, en suma, que requiere ?desarrollar un agudo sentido del estilo en ambos idiomas, afilando y ampliando nuestra conciencia crítica del impacto emocional de las palabras, el aura social que las rodea, el escenario y el clima que las informan, la atmósfera que crean?.
Leer más
Editorial: Katz Editores
ISBN: 978-84-92946-38-9
Idioma: Castellano
Medidas cm: 11 x 17
Páginas: 149
Estado: Disponible
Fecha de edición: 05-12-2011
0.00(IVA incluido)
Sin stock