LIBRERÍA
                PARA
                LEER            
        Búsqueda avanzada
    
                        Orlando furioso, tomo I
                                                                                
                                                                            
                    Orlando furioso, tomo I
                                                                        
                                
                            
                            Toda la actividad literaria de Ariosto converge en el " Furioso " , iniciado hacia 1505, cuando el poeta contaba sólo con algunos experimentos líricos en latín y en vulgar, y redactado en su aspecto definitivo un año antes de su muerte, en 1532.
Ariosto apostó sus cartas por este solo poema: probablemente intuía que estaba escribiendo la obra más alta y significativa del Renacimiento italiano.
Orlando furioso se presenta como un verdadero atlas de la naturaleza humana, máximo exponente del descubrimiento del hombre llevado a cabo por el pensamiento filosófico y político del Renacimiento.
Esta edición reproduce la traducción de Jerónimo de Urrea, el primero y más famoso traductor en versos castellanos del Orlando furioso , incorporando, con nueva traducción las estrofas suprimidas por Urrea, y desplazando las añadidas por él al final del volumen.
El aparato de notas registra las variantes, señala las principales fuentes del poema, indica las influencias ariostescas en obras y autores españoles e intenta aclarar aquellas cuestiones que contribuyan a la inteligencia del texto.
                    Ariosto apostó sus cartas por este solo poema: probablemente intuía que estaba escribiendo la obra más alta y significativa del Renacimiento italiano.
Orlando furioso se presenta como un verdadero atlas de la naturaleza humana, máximo exponente del descubrimiento del hombre llevado a cabo por el pensamiento filosófico y político del Renacimiento.
Esta edición reproduce la traducción de Jerónimo de Urrea, el primero y más famoso traductor en versos castellanos del Orlando furioso , incorporando, con nueva traducción las estrofas suprimidas por Urrea, y desplazando las añadidas por él al final del volumen.
El aparato de notas registra las variantes, señala las principales fuentes del poema, indica las influencias ariostescas en obras y autores españoles e intenta aclarar aquellas cuestiones que contribuyan a la inteligencia del texto.
                        Leer más
                    
                    
                                Editorial:   Ediciones Cátedra
                            
                                                                            
                        
                                                    
                                 ISBN: 978-84-376-1983-5
                                                            
                                                    
                                 Idioma: Castellano
                                                            
                                                    
                                 Medidas cm: 11.5 x 18
                                                            
                                                    
                                 Páginas: 1520
                                                            
                                                    
                                                                    Estado: Disponible
                                                            
                                                    
                                    Fecha de edición:   25-06-2002
                                
                            
                    
                            0.00€(IVA incluido)
                        
                                                                                    Sin stock