X
0 Artículos
Cesta
0 Artículos
Reserva. Pago en tienda
0 Artículos
Acceder
REGISTRARME EN FINESTRES
LIBRERÍA
PARA
LEER
0
Compartir
Guardar en favoritos
El Autor/a
Virgilio
Vicente Cristóbal López (1953) es especialista en mitología, en los grandes poetas romanos de época de Augusto y en la pervivencia de la literatura romana en general en las letras españolas. Doctorado en Filología Clásica en 1979, actualmente es catedrático de Latín en la Universidad Complutense de Madrid. Entre sus trabajos destacan las cuidadas ediciones y traducciones al español en su propio ritmo de clásicos latinos, como Bucólicas de Virgilio u Odas y Epodos de Horacio. En Gredos, además de ocuparse de la revisión de diversos volúmenes de la Biblioteca Clásica, se ha encargado de la traducción y edición de las obras de Ovidio Amores, Arte de amar, Sobre la cosmética del rostro femenino y Remedios contra el amor.
Leer más
Obras completas
Obras completas
Virgilio
Twitter
Facebook
Pinterest
E-mail
Obras completas
Obras completas
Virgilio

"Poeta magnus omniumque praeclarissimus", define Agustín de Hipona a Virgilio en su "Ciudad de Dios" (1,3).
Y, aunque diga Suetonio que "detractores nunca le faltaron", lo cierto es que Virgilio ha logrado en la historia el raro privilegio de complacer a tirios y troyanos.
No así Horacio, a quien Papini le propinaba los epítetos de "rechoncho y plagiario", mientras honraba al "celta Virgilio" con los atributos de amoroso y tierno , y embellecía su corona de laurel con una bucólica descripción en que evocaba "al hombre del campo, al amigo de las sombras, de los plácidos bueyes, de las abejas doradas, al que había descendido con Eneas a contemplar a los condenados del Averno y desahogaba su inquieta melancolía con la música de la palabra..." La música de la palabra.
En cierto endecasílabo recuerda Borges "la voz de plata y luna de Virgilio", que coloca al lado de la antigua de Homero.
Tal vez sea verdad que Roma no hubiera sido Roma sin Virgilio, como afirmaba un Andrés Bello en la indecisa frontera entre la realidad y la ficción.
Y es que, en efecto, todos los imperios han caído menos el de sus hexámetros.
¿Conoció Borges la traducción de Espinosa Pólit? Quizá la pregunta sea ociosa y su formulación correcta sería: ¿Pudo "no" conocerla Borges? Hay un célebre fragmento de hexámetro, aquel que dice: tacitae per amica silentia lunae (II 255), que tácitamente Borges rememora en el último poema de "La cifra": La amistad silenciosa de la luna, cito mal a Virgilio...
¿Conoció Borges la traducción de Pólit, que recrea la música de la palabra? En todo caso ese mismo verso había sido traducido por Espinosa del siguiente modo: El silencio amistoso de la luna...
Solo que él prefirió no añadir: traduzco bien a Virgilio.
Entre sus inclinaciones lectoras citaba Montaigne a Virgilio, y en particular sus "Geórgicas", que consideraba "la obra más lograda de la poesía".
A su lado, el libro quinto de la "Eneida" le parecía el más perfecto" (II 10).
Leer más
Editorial: Ediciones Cátedra
ISBN: 978-84-376-3552-1
Idioma: Castellano
Medidas cm: 15 x 21
Páginas: 1408
Estado: Disponible
Fecha de edición: 21-04-2016
0.00(IVA incluido)
Sin stock

Otros libros de Nietzsche, Friedrich